Skupina anglicky mluvicích herců Cimrman English Theatre, která od roku 2014 hraje s dovolením Zdeňka Svěráka anglické verze Cimrmanových her přímo v Žižkovském divadle Járy Cimrmana, se poprvé chystá i na americká pódia. Na pozvání české ambasády ve Washingtonu se v druhé polovině dubna uskuteční šest představení v New Yorku, Washingtonu a Baltimoru. Divadlo nabídne anglickou verzi hry Záskok (The Stand-In), vše bude s kamerou zaznamenávat David Smoljak. Za organizátory o tom informovala Dagmar Caspe.
"Představa, jak se Jára Cimrman stane po dva týdny hvězdou Manhattanu a posléze zastíní i Trumpovy tweety z Bílého domu, je prostě neodolatelná! Je to samozřejmě zcela absurdní, ale zároveň naprosto nevyhnutelné. Jako celá existence našeho světoběžníka," uvedl scenárista a publicista David Smoljak, který je nejstarším synem zesnulého Ladislava Smoljaka a výpravu zdokumentuje v novém filmu Cimrman dobývá Ameriku!
Nápad přenést Cimrmana na několik večerů z Žižkova do Ameriky vznikl nedlouho potom, co byla v Praze s úspěchem přijata anglická premiéra hry Záskok. "Postupujeme pomalu a jsme teprve na začátku svého poslání rozšířit povědomí o Járovi Cimrmanovi, ale postavy Záskoku jsou srozumitelné všem a humor hry je univerzální," podotkl herec a jeden z překladatelů anglické verze Brian Stewart.
Podporu Cimrman English Theatre vyslovil i Zdeněk Svěrák, spolu s Ladislavem Smoljakem autor Cimrmanových her. "Ladislav Smoljak by byl štěstím bez sebe a chtěl by jet do Ameriky také. Cimrman při jedné z návštěv USA poradil Nikolovi Teslovi, aby se soustředil na elektromobil," připomněl.
Divadlo do Spojených států bude moci odcestovat také díky podpoře svých fanoušků, kteří na crowdfundingovém serveru přispěli částkou 6000 amerických dolarů na letenky souboru. Na podporu dokumentu bylo na další crowdfundingové sbírce vybráno už přes sto tisíc korun.
Cimrman English Theatre v Praze aktuálně uvádí anglické verze Záskoku a Dobytí severního pólu. Jejich představení jsou produkována Divadelní agenturou Echo, která produkuje i představení Divadla Járy Cimrmana. Hry přeložili Brian Stewart a Emilia Machalová za dohledu Hany Svěrákové-Jelínkové, dcery Zdeňka Svěráka.
Smyšlená postava Járy Cimrmana, básníka, filozofa, vynálezce, hudebníka, matematika, intelektuála, sportovce a plodného dramatika, je ceněna pro významné přispění k pokroku lidstva. V roce 2005 byl v anketě zvolen Největším Čechem právě on. Jeho postava zlidověla a výroky z jeho her jsou často používané v běžném životě.
Děj hry Záskok se odehrává v roce 1910. V první částí představení se diváci dozvědí o nepříliš úspěšné kočovné divadelní společnosti Lipany, která uvádí hry v Cimrmanových úpravách. Díla jsou přepracována s ohledem na omezený počet a talent herců - legendárním se stalo například provedení Hamleta bez Hamleta. Ve druhé části představení se společnost chystá odehrát nešťastnou premiéru hry Vlasta. V časové tísni je nucena zajistit záskok za uprchlého představitele hlavní role. Přijíždí legendární bard Karel Infeld Prácheňský, který však nezná ani jméno své postavy, natož pak text.