Z ostravské inscenace Oscara Wildea zmizí Filip

Kultura
22. 12. 2012 11:40
Ve hře žádný Filip nevystupuje, může tak zmizet i z názvu.
Ve hře žádný Filip nevystupuje, může tak zmizet i z názvu.

Národní divadlo moravskoslezské muselo škrtnout jméno Filip z názvu komedie Oscara Wildea, kterou česká veřejnost zná pod názvem Jak je důležité míti Filipa. Kvůli sporu dědiců autora jednoho překladu s autorem nového to před časem předběžným opatřením nařídila samosoudkyně Krajského soudu v Ostravě. Divadlo se sice odvolalo, ale hru bude nadále uvádět, i když pod názvem Jak důležité je mít.

Už v září muselo podobně do názvu zasáhnout i Slovácké divadlo v Uherském Hradišti, jež zvolilo variantu Jak důležité je ho mít.

Autorem nového překladu je Pavel Dominik, který hru převedl po letech do současného jazyka a kterého zažalovali dědicové autorských práv původního překladatele Jiřího Zdeňka Nováka. Jeho překlad se datuje rokem 1949 a nese právě název Jak je důležité míti Filipa. Dominik pak použil týž název jen s upraveným slovesem a slovosledem - Jak důležité je mít Filipa. To se ale dědicům nelíbí.

Samosoudkyně ostravského soudu vydala předběžné opatření 18. prosince. Národní divadlo moravskoslezské je podle něj povinno zdržet se provozování a propagace divadelní hry Oscara Wildea The Importance of Being Earnest v českém překladu Jak důležité je mít Filipa. Nesmí také užívat jméno Filip i obrat "mít filipa".

Je důležité ho mít. Ale není tam."O tuto skvělou komedii ve vynikajícím novém překladu Pavla Dominika diváci rozhodně nepřijdou. Národní divadlo moravskoslezské se odvolá k vrchnímu soudu a do dalšího soudního rozhodnutí bude inscenaci uvádět v plánovaných termínech po dohodě s překladatelem tak, že bude respektovat předběžné opatření a Filip zmizí jak z názvu díla, tak ze samotné inscenace," uvedl na webu divadla ředitel divadla Jiří Nekvasil. "Sólisty našeho baletu Filipa Staňka se předběžné opatření naštěstí netýká, takže může zůstat Filipem." S novým názvem bude činoherní inscenace poprvé uvedena 29. prosince.

Překladatel Dominik už před časem uvedl, že postup divadelníků chápe. "Pokud jde o mne, budu nadále zastávat názor, že jsem plně oprávněn pro svůj překlad hry Oscara Wildea používat titul Jak důležité je mít Filipa. Protože ale chápu vaši situaci a rozhodně nechci, aby ješitnost kohokoli ze zúčastněných převážila nad zdravým rozumem, souhlasím s tím, abyste po nezbytnou dobu používali pro můj překlad titul odlišný od mého," uvedl už dříve.

Autor: - red -, ČTK Foto: Národní divadlo moravskoslezské

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ