Česko-německá spolupráce
Švejk/Schwejk: divadlo Komedie chystá dvojjazyčnou inscenaci
03.03.2020 16:27
Městská divadla pražská (MDP) v koprodukci se Státním divadlem Augsburg uvedou dvojjazyčnou inscenaci Švejk/Schwejk. V režii Armina Petrase se poprvé představí česky 10. března v divadle Komedie. Inscenaci nazkoušel Petras s českými i německými herci. Diváci tak uvidí Evu Salzmannovou, Tomáše Milostného a Sarah Haváčovou, ale i jejich německé kolegy Katju Siederovou, Anatola Käbische, Andreje Kaminskeho a Jonase Kocha. Informovala o tom za MDP Lucie Korbeliusová.
"Rád překračuji hranice a čerpám vlivy z různých stran. Rozdíly mezi zeměmi mohou být pro inscenaci plodné," uvedl režisér Petras, pro kterého půjde o druhý projekt s MDP. V loňské sezoně v Komedii nastudoval adaptaci románu Petry Hůlové Stručné dějiny Hnutí.
V inscenaci Švejk/Schwejk představí slavnou postavu Jaroslava Haška tři různé texty, tři různí autoři a tři odlišné způsoby divadelního vyprávění. První část je věnovaná Bertoltu Brechtovi a poodhalí okolnosti vzniku jeho hry Švejk ve druhé světové válce. Zároveň v deníkových záznamech a dopisech přiblíží dobu Brechtova amerického exilu.
Osobnosti Haška je věnována část druhá, v níž herecké akce doplňuje sedm krátkých filmů. Třetí část ukáže současný švejkovský pohled skrze monolog od Petry Hůlové. "V tomto případě se jedná o čistý triptychon. Ukážeme tři velké obrazy, které, pokud se vše podaří, se navzájem osvětlí a ukážou své skryté stránky," uvedl Petras.
Podle dramaturgyně inscenace Jany Sloukové budou na jevišti znít čeština i němčina, představení bude titulkováno do obou jazyků.
Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války je nejznámější dílo českého spisovatele Jaroslava Haška. Nedokončený román byl několikrát zfilmovaný i zdramatizovaný. Byl přeložený do šesti desítek jazyků. Pro mnoho čtenářů je spojený s ilustracemi Josefa Lady.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.