V Lipnici se chystají oslavy Haškových výročí
20.04.2007 15:25
Udílení Ceny poručíka Duba za nejhrůznější pokus o humor, sympozium haškologů a překladatelů Švejka do cizích jazyků, výstavy, nonstop čtení či první překlad Osudů dobrého vojáka Švejka do latiny chystá Společnost pro oživení nesmrtelnosti Jaroslava Haška ke spisovatelovým významným výročím v příštím roce.
Rok 2008 přinese významá Haškova jubilea: uplyne 125 let od jeho narození a 85 let od doby, kdy ve svých 40 letech zemřel v Lipnici na Sázavou, připomněl na jednání přípravného výboru v hostinci U České koruny ve Světlé nad Sázavou jeho vnuk Richard Hašek. V den, kdy se před 95 lety narodil jeho otec.
Dílo českého humoristy a satirika Jaroslava Haška překračuje hranice doby, zemí a národů. Román Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války byl podle dosavadních záznamů přeložen do 58 cizích jazyků. Podle toho jde o nejznámější českou knihu ve světě. V některých zemích jsou a vznikají kluby a občanská sdružení milovníků a obdivovatelů Haškova humoru, jež zahrnují stovky členů, přesto se najdou lidé, kterým Hašek a jeho Švejk k srdci nepřirostli. S dalším námětem k výročí proto přišel místopředseda Senátu Petr Pithart, jenž se setkání haškologů pravidelně účastní.
"Všichni víme, že je řada velkých mužů a žen, kteří jeho dílo nesnášeli, rád bych tady uslyšel věcný referát, kteří to byli, co jim vadilo, co to je ten fenomén odmítání," uvedl. Richard Hašek myšlenku přivítal s glosou, že zná lidi, kteří říkají: "Já ho nemám rád, a proto jsem ho nečetl."
"Na konferenci by měly přijet i tři žijící překladatelky Švejka do hebrejštiny, čínštiny či katalánštiny," uvedl Hašek. Kolik z překladatelů bylo mužů a žen neví, i když jako jediný vlastní sbírku všech světových vydání. Jasné je, že jako první ho v roce 1926 přeložila do němčiny Greta Reinerová, a zasloužila se tak o jeho věhlas. Do angličtiny byl román přeložen v roce 1930 a následně se na výstavě v New Yorku zařadil mezi 100 nejlepších knih světa. Do nyní třetího amerického vydání Hašek zašle překladateli unikátní úvodní slovo prvního překladu, které napsala Haškova první manželka Jarmila. Švejk byl tištěn na pokračování i v časopisech a Haškovi za ně posílali honorář v dolarech do Světlé nad Sázavou, uvedl Richard.
Od Luboše Göbla dostal jednu z prvních ilustrací Haškových povídek od Karla Stroffa z roku 1911 s návrhem, aby se k výročí uspořádala výstava ilustrací jeho díla. Přivítal to i vedoucí odboru kraje Vysočina Horymír Kubíček, protože havlíčkobrodská galerie se specializuje právě na ilustrace. Nabídl také pomoc při obnově lipnického muzea - domku Jaroslava Haška. Mělo by změnit podobu, lidé by podle něj měli z expozice odcházet dobře naladěni. Kraj začne připravovat rozpočet na příští rok v srpnu. Pořadatelé mohou na konkrétní projekty získat granty na sborníky, výstavy, či propagaci, zapojit se do oslav může i krajská knihovna. Haška bude kraj propagovat také na přeshraniční výstavě v Rakousku, shrnul.
Z hostince U České koruny, kam Jaroslav Hašek dorazil 25. srpna 1921, aby zapomněl na válečné útrapy a strastiplný život v Rusku i na pražskou bohému, se účastníci jednání vydali k jeho hrobu na hřbitov. Salvou si připomněli výročí jeho úmrtí. Místní farář ho chtěl tehdy pochovat v koutě hřbitova pro sebevrahy, protože se nevědělo, kdo pohřeb zaplatí.
Foto: ČTK
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.