Knižní novinky: Dvakrát 11. září a ještě jedna dvojčata
21.10.2008 16:46
Knihy dvou renomovaných amerických autorů, kteří shodně relativně rychle reagovali na události 11. září 2001, nyní vyšly česky.
U obou tvůrců je trochu překvapivé, že se nechali strhnout aktuálním tématem, jakkoliv jinak John Updike i Don DeLillo po svém a se značným odstupem zasazují své příběhy do konkrétních reálií dvacátého století.
U nás je známější Updike, jemuž zde v průběhu uplynulého roku vyšly hned tři romány, všechny v nakladatelství Paseka. Teroristu přeložila Eva Kondrysová v celkem svižném tempu - v USA román vyšel v roce 2006. Jestliže dříve šestasedmdesátiletý autor líčil pracovní, rodinné a nepřehlédnutelně také sexuální příhody převážně typických reprezentantů americké střední třídy (bílých a vzdělaných), tentokrát se pustil do portrétování nečekaného hrdiny: osmnáctiletého Ahmada Mulloye, syna Egypťana a Američanky irského původu. Ten vyrůstá na průmyslové periferii New Jersey, v pubertě propadl islámu a pohrdá konzumním a hédonistickým stylem života. To ho přirozeně zavede až k místnímu imámovi, ten zase k libanonské přepravní firmě a brzy se Ahmad účastní příprav teroristické akce, jak slibuje titul knihy.
Někteří američtí kritici se sice pozastavili nad tím, proč zrovna Updike by měl znát myšlenkové pochody mladíka arabského původu, nicméně kdo již některou autorovu knihu četl, ví, že se přinejmenším dočká elegantního stylu a sympaticky přehledného vyprávění.
Naopak Don DeLillo je známý tím, že tradiční románovou strukturu narušuje, že své rozsáhlé romány skládá do silných scén, jejichž vzájemná souvislost často vychází najevo až po mnoha desítkách stran. Padající muž z roku 2007 (přeložila Zuzana Mayerová, vydal Odeon) je naštěstí oproti Bílému šumu nebo Podsvětí co do rozsahu sotva třetinový (220 stránek), tudíž to může být dobrá iniciační kniha pro ty, kdo by tohoto v USA velmi ceněného autora chtěli poznat blíže.
Název románu i obálka odkazují k zoufalým obětem teroristického útoku, které nesnesitelně dlouho padaly z mrakodrapů Světového obchodního centra. Události vidíme očima dvou hlavních hrdinů: právníka Keitha, který z trosek vyvázne a mezní zkušenost mu pomůže upevnit uvadající partnerský vztah, a atentátníka Hammáda, který sedí v pilotní kabině vraždícího letadla. Neboli opět jde o pokus vcítit se do myšlenkových pochodů člověka, který obětuje vlastní život, aby tím zabil také tisíce nevinných.
Název Fahrenheitova dvojčata může sugerovat, že spisovatel Michel Faber (nar. 1960) se také věnuje nejslavnější tragédii aktuálního století. Ovšem sbírka povídek (pro nakladatelství Kniha Zlín ji přeložil Viktor Janiš) původem holandského prozaika, který žije ve Skotsku a píše anglicky, nabízí pestrý mišmaš témat, žánrů i scenérií. Sedmnáct povídek se odehrává na různých místech zeměkoule a vyprávěny jsou s černohumorným sarkasmem i sociálně kritickou naléhavostí. Faber chce hlavně překvapit, probrat čtenáře z otupělosti, do níž se dostali vlivem televizní popkultury. Možná počítá s tím, že ten, kdo jeho knihu (či většinu jiných) otevře, se již právě tímto aktem z onoho vlivu vymaňuje.
Pravidelný informativní text o knižních novinkách nemá recenzní charakter a ani výběr titulů není doporučující.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.