Vyhněte se trapasu: pozor na české výrazy, které Chorvaty urážejí

Relax
2. 8. 2011 14:17
Každý rok se do Chorvatska vydají stovky tisíc Čechů.
Každý rok se do Chorvatska vydají stovky tisíc Čechů.

Pokud i vy patříte ke stovkám tisíc Čechů, kteří si kvůli nízkým cenám a dopravní i jazykové blízkosti pro svoji dovolenou vybrali Chorvatsko, mějte se na pozoru. Podobné jazyky totiž mohou způsobit pěkný trapas. Některá slova totiž mají stejná, ovšem s úplně jiným významem.

Pro základní komunikaci nemusíte v Chorvatsku používat angličtinu ani jiný třetí jazyk. Všichni místní vědí, co znamená české "dobrý den", protože oni říkají "dobar dan", stejně tak si tu můžete bez problémů objednat pivo v češtině.

Čeština a chorvatština jsou si velmi blízké. Tím více ale obsahují výrazů, které vám mohou způsobit nejednu nepříjemnou situaci.Existují však i zrádná homonyma, tedy slova, která se v češtině i chorvatštině stejně nebo podobně vyslovují a píší, ovšem každé má úplně jiný význam.

Například "hrana" v chorvatštině znamená strava. Naopak chorvatské slovo "strava" označuje děs nebo strach. Podobný význam má i slovo "užas", tedy hrůza. Raději tedy svým hostitelům neříkejte, že byli úžasní, a zároveň se nelekněte, když vám oni řeknou, že jste "divni". Znamená to totiž "krásný".

Opatrně používejte také české slovo nápad, které by Chorvaté mohli ve svém jazyce chápat jako útok nebo záchvat. Mohli by si tak myslet, že jste "bolesni", totiž nemocní. Slovo "nemoćan" zase znamená bezmocný.

Kupci jsou v chorvatštině ti, kdo nakupují. Prodejcům se říká jednoduše "prodavač".Je dobré vědět, že chorvatsky "kupci" jsou ti, kteří nakupují, nikoli prodejci. Člověk, který prodává, je jednoduše "prodavač" nebo "trgovac".

Zaručeně vás zmatou i názvy měsíců. Například "srpanj" znamená červenec, chorvatský "listopad" je ve skutečnosti říjen. Až se budete někoho ptát na cestu, pamatujte na to, že "pravo" vlastně znamená rovně.

Pokud jedete do Chorvatska surfovat, opatrně zacházejte s výrazem prkno. V chorvatštině ho totiž mají také, ovšem označuje konečník. Pro surfařské prkno tedy raději používejte chorvatský výraz "daska".

České dívky by nemělo zaskočit slovo "cura", které v Chorvatsku neznamená nic vulgárního, a nemá nic společného s českým coura. Cura je prostě dívka nebo holka.

Cura..."Miluji tě" je v chorvatštině "volim te", a slovo "voliti" tedy nemá nic společného s volbami. Pokud se Chorvat dívky zeptá, jestli ji může "slikat", neměl by dostat pohlavek, protože se jen zeptal, zda si ji může vyfotit.

Možná byste také měli vědět, že Chorvatsko je rozděleno do dvaceti samosprávných celků, kterým se říká županije, a v čele každého z ních je "župan", česky něco jako hejtman.

Pokud by vás zajímaly ještě další výrazy, které by se při vaší dovolené mohly hodit, podívejte se do slovníku Andreje Stojkoviče, jiný slovník Zdenka Križana dokonce visí na internetových stránkách České besedy Rijeka.

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ